헌법을 생각하는 변호사 모임

보도자료

제목 남한의 전(前) 대통령이 그 자신을 죽였다 9자살했다) [뉴욕타임스]
글쓴이 뉴욕타임스 등록일 2009-05-25
출처 뉴욕타임스 조회수 1150

다음은 뉴욕타임스 http://www.nytimes.com 에 있는


기사와 
기사의 일부 번역문입니다.

--------------------------------------------

May 23, 2009

South Korean Ex-President Kills



Himself

 

2009년 5월 23일

남한의 전(前) 대통령이 그 자신을 죽였다



(자살했다)

 

 

SEOUL, South Korea __ Former President Roh Moo-hyun of South Korea, whose reputation as an upstanding political leader had been tarnished recently by a corruption scandal, committed suicide on Saturday by jumping off a cliff near his retirement home, according to his aides and the police.

 

서울. 남한 -- 남한의 노무현 전(前) 대통령은 그의 보좌관들과 경찰에 따르면 그의 명예가 부패추문(腐敗醜聞-- corruption scandal) 으로 인하여 최근에 더럽혀져서 토요일에 그가 은퇴한 집과 가까운 절벽으로 뛰어 내려 자살을 감행했다.

 

--------------------------------

 

Mr. Roh, who had prided himself on being a clean politician during his term from 2003 to 2008, was questioned for 10 hours on April 30 by state prosecutors over his alleged involvement in a corruption scandal that has already landed some of his relatives and aides in jail.

 

노씨는 2003년부터 2008년까지 그의 임기동안에 깨끗한 정치인이었던 것에 대하여 그 자신 자부했었는데, 이미 그와 관계있는 자들 몇 명들과 그의 보좌관들이 감옥에 들어가 있는

부패추문(腐敗醜聞-corruption scandal)에서 그가 관련된 개입에 대하여 국가의 검사들에 의해서 4월 30일에 10 시간동안 조사받았다.

 

---------------------------------------------

 

“I can’t look you in the face because of shame,” Mr. Roh told reporters before he presented himself for questioning by prosecutors in Seoul, who had accused him of taking $6 million in bribes from a businessman while in office. “I apologize for disappointing the people.”

 

“나는 수치심 때문에 얼굴로 여러분을 볼 수 없습니다. (면목 (面目)이 없습니다.)”라고 노씨는 서울에서 검사들에게 조사받기 전에 검찰에 출두하기 전에 기자들에게 말하였는데,

검사들은 그가(노무현) 대통령으로 재직했을 때에 어떤 기업인으로부터 6백만 달러의 뇌물을 받은 것으로 고발하였다.

:나는 국민을 실망시킨데 대하여 사과 합니다.“

 

-----------------------------------

 

In his last posting on his Web site, on April 22, he wrote, “You should now discard me.”

He added: “I no longer symbolize the values you pursue. I am no longer qualified to speak for such things as democracy, progressiveness and justice.”

 

4월 22일에 그의 Web site (홈페이지)에 그의 마지막 투고메시지에 그는 “여러분은 이제 나를 버려야 합니다.”라고 기록했다.

그는 다음처럼 첨가했다. “나는 여러분이 추구하는 가치를 더 이상 상징하지 않습니다. 나는 민주주의, 진보, 그리고 정의와 같은 이러한 것들을 더 이상 말할 자격이 없습니다.“

---------------------------------------------

 

다음은 뉴욕타임스 http://www.nytimes.com 에 있는 기사입니다.

 

-----------------------------------------

 

 

 

May 23, 2009

South Korean Ex-President Kills Himself

 

By CHOE SANG-HUN

 

SEOUL, South Korea __ Former President Roh Moo-hyun of South Korea, whose reputation as an upstanding political leader had been tarnished recently by a corruption scandal, committed suicide on Saturday by jumping off a cliff near his retirement home, according to his aides and the police.

Mr. Roh, 62, died while he was hiking on a hill in Bongha, a village near the southeast corner of South Korea, Moon Jae-in, Mr. Roh’s former presidential chief of staff, said during a news conference. He left a brief will for his family, Mr. Moon said.

Mr. Roh suffered fatal head injuries and was de-clared dead in a hospital in Pusan, the largest regional city, said Park Chan-jo, a police officer. Mr. Roh was accompanied by a bodyguard during his morning hike.

President Lee Myung-bak, Mr. Roh’s successor, found the news “difficult to believe,” his office said.

Mr. Roh, who had prided himself on being a clean politician during his term from 2003 to 2008, was questioned for 10 hours on April 30 by state prosecutors over his alleged involvement in a corruption scandal that has already landed some of his relatives and aides in jail.

“I can’t look you in the face because of shame,” Mr. Roh told reporters before he presented himself for questioning by prosecutors in Seoul, who had accused him of taking $6 million in bribes from a businessman while in office. “I apologize for disappointing the people.”

In his last posting on his Web site, on April 22, he wrote, “You should now discard me.”

He added: “I no longer symbolize the values you pursue. I am no longer qualified to speak for such things as democracy, progressiveness and justice.”

His apology was typical for a South Korean politician, who is expected to take moral responsibility for a corruption scandal that implicated aides and relatives, even if Mr. Roh denied most of the bribery allegations against him. But prosecutors had been considering indicting him on bribery charges.

In recent weeks, several of his aides and relatives had been arrested or questioned on charges of taking bribes. His elder brother also was arrested in December on bribery charges.

Prosecutors suspected that Mr. Roh, while president, solicited a total of $6 million from a shoe manufacturer, payments that are alleged to have been made to his wife, his son and his brother’s son-in-law. Both his wife and son have been questioned by the prosecutors.

Mr. Roh’s case, which involves a relatively unknown businessman, appeared relatively minor in scandal-ridden South Korean politics. Former presidents Chun Doo-hwan and Roh Tae-woo were imprisoned in the 1990s for collecting hundreds of millions of dollars from the nation’s biggest conglomerate.

The scandal and the ensuing criticism from his political enemies dealt a devastating blow to Mr. Roh.

In his will, which was released to the news media on Saturday, Mr. Roh wrote, “I owe too much to many people. Many people suffered too much because of me.”

He added, “I have thought about this for a long time.”

A former human rights and labor lawyer considered a political maverick, Mr. Roh swept into power in the December 2002 election on the crest of nationalistic __ and sometimes anti-American __ sentiments among young voters. During his campaign he famously de-clared that he would be the first South Korean leader “not to kowtow to the Americans.”

But his efforts to free South Korea from its traditional dependence on Washington in its diplomacy alienated many South Koreans