기사 확대기사 축소

[고문승 번역]]오바마의 도오쿄 연설의 Text 가운데 한반도에 대한 부분 (WP)
WP   
 
다음은 월스트리트저널 http://online.wsj.com 에 있는 기사 중의 일부를 번역한 것입니다.

번역문 다음에 영문기사가 있습니다.


오바마의 도오쿄 연설의 Text(전문)의 일부

고 문 승(chungwon38@naver.com ) 번 역

백악관이 마련한 도오쿄에서의 오바마의 연설의 text

오바마대통령의 연설
Suntory 홀(Hall)
일본 도오쿄
2009년, 11월 14일

오바마의 도오쿄 연설의 Text 가운데 한반도에 대한 부분

프라하(Prague)에서 나는 세계에서 핵무기들을 제거하겠다는 미국의 약속을 확인 했으며, 이 목표를 추구하는 포괄적인 의제를 제시했다.

나는 일본이 이 노력에 참여해온 것을 기쁘게 생각한다.

지구상에서 두 나라들은 이러한 핵무기들이 무엇을 할 수 있는 지를 더 잘 알고 있지 않으며, 우리들은 함께 핵무기들이 없는 미래를 추구하여야 한다.

이것은 우리의 공동의 안전보장에 기본적인 것이고, 이것은 우리의 공동의 인간성에 대한 큰 테스트이다.

분명히 하자 : 이들 무기들이 존재하는 한, 미국은 한국과 일본을 포함한 우리의 맹방(동맹국들)의 방위를 보장할 강력하고 효과적인 핵 억지력을 유지할 것이다.

그러나 우리는 이 지역에서 확대되는 핵무기 경쟁은 수십 년 동안 증대하고 있는 안전보장과 번영을 전복할 것이라는 것을 인정하여야 한다. 그리하여 우리들은 핵확산금지조약 (Nuclear Non-Proliferation Treaty)의 기본적인 계약을 지지할 것을 요청받고 있다.

핵확산금지조약은 모든 국가들은 평화적인 핵에너지(peaceful nuclear energy)에 대한 권리를 가진다 ; 핵무기들을 가지고 있는 국가들은 핵 비무장으로 갈 책임이 있다 ;

핵무기들이 없는 국가들은 핵을 단념할 핵임이 있다.

참으로 일본은 이러한 길을 선택함으로 진정한 평화와 권력이 성취될 수 있는 것을 세계에 하나의 표본(모범)으로 기여하고 있다. 수십 년 동안 일본은 평화적인 핵에너지의 혜택을 누려왔으며, 한편 핵무기 개발을 거부하면서, 그리고 아무리 따져보아도 이것은 일본의 안전보장을 증대하였고, 일본의 위치를(지위를) 높였다.

우리들의 책임들을 수행하고 제가 프라하(Prague)에서 제기했던 의제들로 전진하기(앞으로 나아가지 위하여) 우리들은 이러한 국제적인 노력을 포용하는 만장일치의 UN 안정보장 이사회(UN Security Council)의 결의를 통과 시켰다.

우리들은 우리의 핵무기 비축을 축소하는 새로운 협정을 러시아와 함께 추구하고 있다. 우리들은 핵실험 금지 조약을 비준하고 효력이 발생하게 노력 할 것이다.

그리고 다음해 핵무기 안전보장 정상(회의)에서 우리는 4년 동안에 세계의 취약성이(공격받기 쉬운) 있는 모든 핵물질들을 확보하는 목표를 전진 시킬 것이다.

제가 전(前) 에 말했던 것처럼, 지구적인(세계적인) 핵확산금지 체제를 강화하는 것은 개개의 국가들을 골라내는 것이 아닙니다. 그것은 모든 국가들이 그들의 책임들에 따라서 살아가는 것이다. 그것은 이란 이슬람 공화국을 포함한다. 그리고 그것은 북한을 포함한다.

수십 년 동안 북한은 핵무기들의 추구를 포함해서 대결과 도발의 길을 선택하여 왔다. 그길(대결과 도발의길)이 어디로 인도하는가는 분명해야 한다. 우리들은 평양에 대하여 제재(制裁)를 강화하여 왔다. 우리들은 그들의 대량 파괴 활동 무기들을 제한하기 위하여 가장 철저한(강력한) UN 안전보장회의 결의를 통과시켰다. 우리들은 위협들로 겁먹지 않을 것이고 우리는 바로 우리의 언어가 아닌 우리의 행동을 통해서 우리의 분명한 메시지(message)를 보내는 것을 계속할 것이다. (계속해서 보낼 것이다.) 이러한 국제적인 의무 등을 수행하는데 북한의 거절은 안전보장을 보장하지 못하는 쪽으로 갈 것이고 -- 더욱 나빠질 것이다.

그러나 선택될 수 있는 다른 길이 있다. 우리의 협력자들과 협동하여 작업하고 직접 외교로 지원이 되면 미국은 북한에게 다른 미래를 제공할 준비가 되어있다. 북한의 국민들에 대한 무서운 억압을 강화시켜온 고립 대신에 북한은 통합의 미래를 가질 수 있다. 빈곤을 움켜쥠 대신에 북한은 경제적 기회의 미래를 가질 수 있고, 무역, 투자, 여행업(관광업)이 북한 국민들에게 보다 나은 삶에 대한 기회를 제공할 수 있다. 안전보장의 불안을 증대하는 대신에 그것은 은 더욱 훌륭한 안전보장과 존경의 미래를 가질 수 있다.

이 존경은 호전성(전쟁응 좋아함)을 통해서는 얻을 수 없다

그것은 그 나라의 국제적인 의무들을 수행함으로써 국제사회에서 그 나라의 위치를 택하는 나라에 의해서 도달되어야 한다.

이러한 미래를 이룰 수 있는 북한을 위한 길은 명백하다 :

핵확산 금지 조약으로의 복귀를 포함하여

6자 회담으로의 복귀 :

앞에 있었던 약속들을 지키는 것 :

그리고 완전하고 증명할 수 있는 한반도의 비핵화 이다.

만일에 일본 사람들의 가족들이 납치되었던 사람들에 대한

충분한 설명을 받는 다면 북한의 이웃들과의 완전한 정상화는 이루어질 것이다.

이것들이 만일 그들이 그들의 국민들의 삶을 개선시키는 데에

그리고 국가들의 공동체에 참여하는 데에 관심이 있다면

(이것들이) 북한 정부에 의해서 선택될 수 있는 모든 단계들이다.
다음은 the Wall Street Journal http://online.wsj.om 에 있는 기사입니다.

Text of Obama’s Tokyo Address

The text of Obama’s speech in Tokyo, provided by the White House:


Remarks of President Barack Obama
Suntory Hall
Tokyo, Japan
November 14, 2009

Text of Obama’s Tokyo Address 가운데

한국과 북한에 대한 부분은 다음과 같습니다.


--------

In Prague, I affirmed America’s commitment to rid the world of nuclear weapons, and laid out a comprehensive agenda to pursue this goal. I am pleased that Japan has joined us in this effort. No two nations on Earth know better what these weapons can do, and together we must seek a future without them. This is fundamental to our common security, and this is a great test of our common humanity. Our very future hangs in the balance.

Let me be clear: so long as these weapons exist, the United States will maintain a strong and effective nuclear deterrent that guarantees the defense of our allies __ including South Korea and Japan.

But we must recognize that an escalating nuclear arms race in this region would undermine decades of growing security and prosperity. So we are called upon to uphold the basic bargain of the Nuclear Non-Proliferation Treaty __ that all nations have a right to peaceful nuclear energy; that nations with nuclear weapons have a responsibility to move toward nuclear disarmament; and those without them have the responsibility to forsake them.

Indeed, Japan serves as an example to the world that true peace and power can be achieved by taking this path. For decades, Japan has enjoyed the benefits of peaceful nuclear energy, while rejecting nuclear arms development __ and by any measure, this has increased Japan’s security, and enhanced its position.

To meet our responsibilities __ and move forward with the agenda I laid out in Prague __ we have passed a unanimous UN Security Council resolution embracing this international effort. We are pursuing a new agreement with Russia to reduce our nuclear stockpiles. We will work to ratify and bring into force the Test Ban Treaty. And next year at our Nuclear Security Summit, we will advance our goal of securing all of the world’s vulnerable nuclear materials within four years.

As I have said before, strengthening the global nonproliferation regime is not about singling out individual nations. It is about all nations living up to their responsibilities. That includes the Islamic Republic of Iran. And it includes North Korea.

For decades, North Korea has chosen a path of confrontation and provocation, including the pursuit of nuclear weapons. It should be clear where that path leads. We have tightened sanctions on Pyongyang. We have passed the most sweeping UN Security Council resolution to date to restrict their weapons of mass destruction activities. We will not be cowed by threats, and we will continue to send a clear message through our actions, and not just our words: North Korea’s refusal to meet its international obligations will lead only to less security __ not more.

Yet there is another path that can be taken. Working in tandem with our partners __ and supported by direct diplomacy __ the United States is prepared to offer North Korea a different future. Instead of an isolation that has compounded the horrific repression of its own people, North Korea could have a future of international integration. Instead of gripping poverty, it could have a future of economic opportunity __ where trade, investment and tourism can offer the North Korean people the chance at a better life. And instead of increasing insecurity, it could have a future of greater security and respect. This respect cannot be earned through belligerence. It must be reached by a nation that takes its place in the international community by fully living up to its international obligations.

The path for North Korea to realize this future is clear: a return to the Six-Party Talks; upholding previous commitments, including a return to the Nuclear Non-Proliferation Treaty; and the full and verifiable denuclearization of the Korean peninsula. And full normalization with its neighbors can only come if Japanese families receive a full accounting of those who have been abducted. These are all steps that can be taken by the North Korean government, if they are interested in improving the lives of their people and joining the community of nations.
[ 2010-01-05, 21:40 ] 조회수 : 1101
출처 : WP